Fakten-Check: „P.O.W. – Die Vergeltung“: Überflüssige und falsche Untertitel

0

Wenn in „P.O.W. – Die Vergeltung“ (Test hier) der Lager­kommandant nach rund 18 Minuten mit seinem Untergebenen spricht, machen sich englische Untertitel auf der Leinwand bzw. dem Fernseher breit ( Bild links) – obwohl die Beteiligten bei deutscher Sprachwahl deutsch miteinander reden. Da fragt man sich: Was soll das? Des Rätsels Lösung: Im englischen Original sprechen die Darsteller an dieser Stelle vietnamesisch. Und da die Untertitel Teil der Filmvorlage sind und nicht wie üblich vom Blu-ray-Player generiert, kommt es zu dieser sprachlichen Diskrepanz.

Auch die regulären deutschen Untertitel sind proble­matisch, geben sie doch nicht die deutschen Dia­loge wieder, sondern übersetzen die Englischen. Ein „Ich werd‘ mich heut‘ Nacht hier verziehen“ mutiert so zum „Ich komme heute Abend hier raus“ (Bild rechts).

 

Kommentarfunktion deaktiviert.