Wenn in „P.O.W. – Die Vergeltung“ (Test hier) der Lagerkommandant nach rund 18 Minuten mit seinem Untergebenen spricht, machen sich englische Untertitel auf der Leinwand bzw. dem Fernseher breit ( Bild links) – obwohl die Beteiligten bei deutscher Sprachwahl deutsch miteinander reden. Da fragt man sich: Was soll das? Des Rätsels Lösung: Im englischen Original sprechen die Darsteller an dieser Stelle vietnamesisch. Und da die Untertitel Teil der Filmvorlage sind und nicht wie üblich vom Blu-ray-Player generiert, kommt es zu dieser sprachlichen Diskrepanz.
Auch die regulären deutschen Untertitel sind problematisch, geben sie doch nicht die deutschen Dialoge wieder, sondern übersetzen die Englischen. Ein „Ich werd‘ mich heut‘ Nacht hier verziehen“ mutiert so zum „Ich komme heute Abend hier raus“ (Bild rechts).